L'accent belge - un français bâtard ?

Complétez le texte suivant. Cliquez ensuite sur "correction". Vous pouvez utiliser "Aide" pour obtenir une lettre indice. Vous pouvez aussi cliquer sur "Indice" pour obtenir un indice. Vous perdrez des points si vous utilisez "Aide" ou "Indice"!

ACCENTBELGE.rm

En France, les histoires de Belges commencent toujours par un et ce, dès le stade des présentations. Freddy Woets, écrivain belge, et Français d'adoption : " En Belgique, on dit Freddy Woutz, et en France on dit monsieur Ouets, monsieur Veuts, monsieur Vots, monsieur Vost, monsieur Vouest, à la limite on devrait écrire maintenant comme on les prononce, il faudrait un quart de page dans le téléphonique ".
Freddy Woets est arrivé à Paris il y a plus de vingt ans. A l'époque, son accent était plus fort et lui valait nombre de , ironiques, mais vraiment agaçantes : " Je crois que j'ai gardé mon accent par caractère. Oui, c'est agaçant, m'enfin bon, une histoire belge oui, deux histoires belges etc., mais à la fin, j'en avais et quand on me demandait d'où je venais, je disais que je venais du plateau du Haut Tharsis, qui est une région et en altitude de la planète Mars ".
C'était la grande époque du comique Coluche et de ses sketches : " Les Français ne nous aiment pas, mais c'est parce que n'est-ce pas, ils se tout le temps de nous, mais vous savez pourquoi ils aiment les histoires belges ? C'est parce que c'est pas dur à comprendre, hein ? Ha, ha, ha... ".
Mais tout le monde n'a pas son talent : " Coluche savait très bien se moquer des beaufs, mais le problème c'est que les beaufs ne savaient pas aussi bien se moquer des Belges que Coluche savait se moquer des beaufs. C'est un petit peu ça. Tout le monde n'est pas capable de prendre la patate , surtout quand c'est une frite ! "
C'est vrai qu'avec leur supériorité déplacée, les Français donneraient presque des ! L'acteur Benoît Poelvoorde, héros et réalisateur du film C'est arrivé près de chez vous, n'aime pas du tout qu'on parle de son accent : " J'trouve pas que j'ai d'accent. En fait je suis un bâtard, moi. Quand j'arrive en Belgique, on me dit, oh merde, t'as l'accent français, quand j'arrive en Belgique, on dit, oh là là, il a l'accent belge l'autre con, il le force. L'idée que vous vous faites des accents, c'est un ". " Oui ". " Quand les Français imitent notre accent, c'est le marolle et tout ça, et c'est vraiment, les bruxellaires, quoi et c'est pas du tout ça, hein. C'est comme si moi, j'imitais l'accent pour résumer la France. Alors que c'est pas du tout ça. Il y a autant d'accents en France qu'il y a de régions ".
L'accent belge, on l'a compris, est multiple, et avec leur sens de l'autodérision, les Belges savent très bien se moquer de leurs . Explication de texte avec le comédien, Jean-Paul Comart : " Le bruxellaire, les ' R ', c'est ' rrrrr '. On dit par exemple ' Roger, viens une fois voir ', ça veut dire, bon, Roger, viens jeter un coup d'œil et c'est assez rugueux, quoi. Le Flamand, par exemple, qui parle en Français, il va ses ' R ' différemment, ça va être des ' rrrr '. J'avais une copine, comme ça, qui m'appelait parfois au téléphone pour me demander comment j'allais, et alors, elle me dit ' Et alors, Jean-Pauleke, comment ça va avec toi ? '. Bon, il y a la musicalité d'une part et puis il y aussi la traduction littérale du ' Hoe gaat het met jou ' en Flamand, c'est-à-dire ' comment vas-tu ? ', mais c'est ' comment vas-tu, avec toi ? '. Le ' eke ' derrière le ' Jean-Paul ', ça veut dire ' petit ', dans le côté du terme, c'est-à-dire ' mon petit Jean-Paul ', quoi ". Mais on touche là au grand classique. Le comble du pour les Belges, c'est bien évidemment ceux qui, dans les beaux quartiers, essaient de prendre l'accent français, on appelle ça 'fransquillonner' : " Là on est à Uccle-Carloo-Vorst, c'est un peu Auteuil-Neuilly-Passy, si vous voulez, c'est un de Bruxelles, et donc les gens, si vous voulez, c'est avec l'accent belge, mais avec les lèvres très pincées, et alors on dit soixante-dix ou quatre-vingt-dix, mais pas septante ou nonante, quoi. C'est-à-dire qu'on essaie de se , d'avoir un langage châtié et très . Et en général, ce sont des gens qui hésitent pour aller passer un week-end à Knokke le Zoot avec, la Ferrari de papa, la Porsche de maman, ils savent pas encore très bien ". Ce qui fait tout le charme de l'accent belge, ce n'est pas seulement la rugosité des consonnes, ou la chantante des phrases, c'est aussi un décalage évident dans le vocabulaire et là, il faut vraiment un traducteur : " Quand un Belge vous dit ' Non, peut-être ', ça veut dire ' Oui, sûrement '. Et puis, il y a des aussi, par exemple quand un Belge vous dit ' Ah, ça y est, mon franc est tombé ! ', en fait c'est comme les machines à sous, vous glissez un franc à l'intérieur, et puis tout s'enclenche. Et quand on n'a pas compris quelque chose, on fait répéter, et puis quand on a compris, on dit ' Ah, mon franc est tombé ! ' "
Un et un charme certains qui échappent toujours à la majorité des Français.
, surtout quand c'est une frite ! "
C'est vrai qu'avec leur supériorité déplacée, les Français donneraient presque des ! L'acteur Benoît Poelvoorde, héros et réalisateur du film C'est arrivé près de chez vous, n'aime pas du tout qu'on parle de son accent : " J'trouve pas que j'ai d'accent. En fait je suis un bâtard, moi. Quand j'arrive en Belgique, on me dit, oh merde, t'as l'accent français, quand j'arrive en Belgique, on dit, oh là là, il a l'accent belge l'autre con, il le force. L'idée que vous vous faites des accents, c'est un ". " Oui ". " Quand les Français imitent notre accent, c'est le marolle et tout ça, et c'est vraiment, les bruxellaires, quoi et c'est pas du tout ça, hein. C'est comme si moi, j'imitais l'accent pour résumer la France. Alors que c'est pas du tout ça. Il y a autant d'accents en France qu'il y a de régions ".
L'accent belge, on l'a compris, est multiple, et avec leur sens de l'autodérision, les Belges savent très bien se moquer de leurs . Explication de texte avec le comédien, Jean-Paul Comart : " Le bruxellaire, les ' R ', c'est ' rrrrr '. On dit par exemple ' Roger, viens une fois voir ', ça veut dire, bon, Roger, viens jeter un coup d'œil et c'est assez rugueux, quoi. Le Flamand, par exemple, qui parle en Français, il va ses ' R ' différemment, ça va être des ' rrrr '. J'avais une copine, comme ça, qui m'appelait parfois au téléphone pour me demander comment j'allais, et alors, elle me dit ' Et alors, Jean-Pauleke, comment ça va avec toi ? '. Bon, il y a la musicalité d'une part et puis il y aussi la traduction littérale du ' Hoe gaat het met jou ' en Flamand, c'est-à-dire ' comment vas-tu ? ', mais c'est ' comment vas-tu, avec toi ? '. Le ' eke ' derrière le ' Jean-Paul ', ça veut dire ' petit ', dans le côté du terme, c'est-à-dire ' mon petit Jean-Paul ', quoi ". Mais on touche là au grand classique. Le comble du pour les Belges, c'est bien évidemment ceux qui, dans les beaux quartiers, essaient de prendre l'accent français, on appelle ça 'fransquillonner' : " Là on est à Uccle-Carloo-Vorst, c'est un peu Auteuil-Neuilly-Passy, si vous voulez, c'est un de Bruxelles, et donc les gens, si vous voulez, c'est avec l'accent belge, mais avec les lèvres très pincées, et alors on dit soixante-dix ou quatre-vingt-dix, mais pas septante ou nonante, quoi. C'est-à-dire qu'on essaie de se , d'avoir un langage châtié et très . Et en général, ce sont des gens qui hésitent pour aller passer un week-end à Knokke le Zoot avec, la Ferrari de papa, la Porsche de maman, ils savent pas encore très bien ". Ce qui fait tout le charme de l'accent belge, ce n'est pas seulement la rugosité des consonnes, ou la chantante des phrases, c'est aussi un décalage évident dans le vocabulaire et là, il faut vraiment un traducteur : " Quand un Belge vous dit ' Non, peut-être ', ça veut dire ' Oui, sûrement '. Et puis, il y a des aussi, par exemple quand un Belge vous dit ' Ah, ça y est, mon franc est tombé ! ', en fait c'est comme les machines à sous, vous glissez un franc à l'intérieur, et puis tout s'enclenche. Et quand on n'a pas compris quelque chose, on fait répéter, et puis quand on a compris, on dit ' Ah, mon franc est tombé ! ' "
Un et un charme certains qui échappent toujours à la majorité des Français.